What this shows to me is that the executives at Smartling are very good salespeople, and that the investors haven't done their homework very well.
Smartling proposes to use a hybrid model which essentially allows clients to pick between professional translators, machine translations, and crowdsourced translations. The key is managing it all, which can be done with Smartling’s software. With it, you can pick and choose which part of your site to translate which way.
I can predict here that this company is not going very far:
- First, because they assume that clients have the ability to pick and choose how they want things done.
- Second, because like many before them, they assume that website localization is not more widespread because of lack of technology (as I say frequently, localization is a service not a technology problem).
- Third, because they haven't learned their history. Companies like eTranslate, WizArt, Wordlingo, and MotionPoint have pitched this story before. And where are they? Do you see them among the Top 30 Translation Companies in the world?
Where is the money in the translation industry, then?
ReplyDeleteditto for Ryan post, where can we earn something relevant to work done ?
ReplyDeleteOh,stop being so coy & share!
ReplyDeleteEasy answer, the money in the translation industry is in the client pocket! And he will do his utmost to keep it there :-) !
ReplyDeleteWhere is MotionPoint?
ReplyDeletehttp://www.upvery.com/26307-motionpoint-ranks-no-148-fastest-growing-company-in-north-america-on-deloitte-s-2010-technology.html