Anything related to Globalization, Localization, by Renato Beninatto
Translation, Internationalization. But no promises!
Saturday, November 05, 2005
New merger talks in the industry
Wednesday, October 19, 2005
Don and Renato will present together at Localization World
If you are there, don't miss it.
Tuesday, October 18, 2005
Better Localization Blog
His articles are well written and well thought. I strongly recommend it.
Sunday, September 18, 2005
SimulTrans: Avoiding the $36 Comma and Other Ways to Reduce Translation and Localization Costs (Auburndale, MA)
If you are in the Boston area, my recommendation is "go!" The event is free and the content is good. By doing this, Simultrans follows rule number one of sales: give something before you ask for something!
If you heard about the event here, and you go, please let me know how it was.
Friday, September 16, 2005
Trouble at Transware
Before this, it was notorious that Transware had not been paying its vendors, leaving invoices unpaid for up to 180 days. The new team came on board, but their vendors were still having trouble collecting.
Our sources tell us that Transware is not making money and struggling with how to compete.
Wednesday, September 07, 2005
SourceWire | Press Releases - How to Choose A Translation Services Supplier
As I am always looking for hard independent data to justify doing translations, I liked the mention that "results of the British Chambers of Commerce 2004 Survey – The Impact of Foreign Languages on British Business — found that exporters who adapted and localised their products/services and sales literature for their export markets, and who placed value on having staff with foreign language skills, enjoyed average export sales growth of 7% — or £290,000 – over the previous year. "
Tuesday, September 06, 2005
Customer Centric Selling Workshop in Paris a big hit
Friday, September 02, 2005
Buy translation and toilet paper in the same place
Mustang Cleaning Supplies from the U.K. is offering both. According to their press-release, they are going to offer machine translation for their janitorial clients who might hire a Portuguese employee who cannot read local manuals and regulations.
They are using Systran's machine translation and offer a disclaimer: "The translation services are provided by SD2001. The SYSTRAN Software used by SD2001 strives to achieve the highest possible accuracy, however no automated translation is perfect nor is it intended to replace human translators. Any discrepancies or differences created in translations are not binding and have no legal effect for compliance or enforcement purposes. If any questions arise in regard to the accuracy of information contained in any translated portion of text provided, please refer to the orginal version. Language structures in English are not easily translated into another language. Source text that includes jargon common to an industry, may not be translated accurately. Mustang Marketing & Services Ltd or SD2001 are not responsible for translation errors."
The fact is that this is the ultimate example of commoditization of language services. But don't be afraid. Although they will certainly attract some clients, these are not the client that you might want to have.
Lionbridge Completes Acquisition of Bowne Global Solutions
A lot has been written about the acquisition of Bowne Global Solutions by Lionbridge, but the official agreement has happened only now. In the next months we will see some reorganization in the offices of the company. The first thing that happened was the relocation of Kevin Bolen, from BGS New York to Boston and his new title: Chief Marketing Officer.
More news as they come.
Wednesday, August 31, 2005
McDonald's - A Global Company
Jia Osiel, Globalization and Strategy Manager (right) from McDonald's Hamburger University, and Jessica Rathke (left). in Oak Brook. McDonald's is present in 119 countries and gets 66% of it's revenues from outside the United States. In the U.S. all training programs for the store staff are delivered in English and Spanish. There are 7 Hamburger Universities around the world.
Monday, August 15, 2005
The two Cecis of Córdoba
The superbly organized event covered several issues of interest for freelance translator, ranging from productivity tools to language issues.
On Sunday night, Proz organized a Pow-Wow, which was apparently one of the biggest ever. There were almost 100 translators at the San Honorato Restaurant. Great food, great people, great conversations. Each person had a chance to introduce himself or herself (mostly women... as usual).
The good surprise of this event was finding other very professional organizations in this city, which, by the way, has the oldest university of the Americas. Companies like SpanishBackOffice, owned by New Zealander Charles Campbell, Spanish Express of Carlos Rivarola, and Patagonia Translations owned by my friend Ignacio Luque (who was kind enough to refer me to the organizers as a speaker) are also offering professional services to translation companies and final clients worldwide.
My greatest take away from this event was the idea that came up in discussions about competition in the market. I believe that translation companies in Argentina should get together and pool resources to start selling Argentina as the best place for Spanish translations. What Argentineans don't see is that Panamenians, Mexicans, and Peruvians, for example, are getting the same price for their translations, even though as a general rule Argentineans are better educated and more prepared. I suggest that Argentineans get together and set up booths at Localization World, ATA Conference, the ATC Conference in London, and others. Their goals should be to promote Rosario, Córdoba, and Buenos Aires as the places to go for professional Spanish translations. Let's see who will take the lead.
Sunday, August 07, 2005
Emergency call takes 2 minutes to be answered
A couple of things come out of this story:
- Although a great service, over-the-phone interpretation (OPI) is not perfect. In fact, Language Line, the company mentioned in the story, claims that it takes them in average 9.7 seconds to put a Spanish interpreter on the line, but in this case that claim was not materialized.
- It amazing how burocratic this 911 calls are.
- The comments from readers is shocking (mostly along the lines of immigrants, go home).
More on the interpretation business later this year.
Friday, August 05, 2005
Letter to BusinessWeek addresses common dilemma
The question was: "Our clients found that outsourcing Spanish translation to Latin America is cheaper, what should we do?"
The answer was: You are selling the wrong product to the wrong people.
I keep saying in my Sales Management Workshops that translators and small translation company owners learn their business lessons at the grocery store (and I mean this as a negative comment). They tend to think that price is the only factor driving translation and localization buying practices. If they reduce their price, they are going to get more work. Of course there are different market segments and people are willing to pay different prices for the same service, and the main lesson here is that if you want to get better prices, you really need to learn how to sell. Sell to the client needs and you will command much better prices.
Chris Durban's advice was very good.
Thursday, August 04, 2005
Positive vibes in the localization industry
He estimates that the company will achieve between $400 and $430 million in revenues in 2006, with profits of up to $40 million.
There were lots of interesting tidbits in the call (for amore detailed analysis, check Common Sense Advisory's Global Watchtower entry on the topic), but what I was glad to hear was the upbeat tone. Good things, growth, new clients, sales success... It looked like Lionbridge's executives were ecstatic, a sharp contrast from previous calls where they were almost apologizing for missing a quarter or for the concentration of technology clients in their portfolio.
On top of that, apparently Welocalize disclosed their numbers. I still have to find the source, but for me their $10.2 million in revenue in the first six months of the year do not compute...
Well, all these good news seem to be reflected in the results of the Global Confidence reports that Common Sense Advisory will be publishing in the next couple of days. One of the key findings of the quarterly survey is that 52% of the buyers expect their spending with translation to increase in the next three months.
Thursday, July 28, 2005
Monday, July 25, 2005
How many countries have you visited?
Here's my map as of today. I have visited 38 countries or 17% of all of them. Now I want to visit Mongolia!
create your own visited country map
Saturday, July 23, 2005
Two interesting sites and Google Translations
This week I had a chance to play around with two very good sites developed by Dr. Qilian Cui from Beijing, China.
The sites are globalization.com.cn and GILTWorld.com. They contain a wealth of information on the Chinese translation and localization market and very interesting articles about the industry and issues related to Chinese localization.
If you clicked on the links above, you will have noticed that the sites are written in Chinese (which is not one the five languages I speak). In order to read it, I engaged the help of Google Translations. I can report that in addition to being impressed with the speed of the translation, I felt like I could understand and read with some ease the texts that were presented.
I strongly recommend a little tour of these sites.
Tuesday, July 19, 2005
Fusion Society in Silicon Valley was a blast
We have had Fusion Society meetings everywhere. There are five rules, though. And they must be respected. The two most important ones: NO SELLING and SEND PICTURES.
Check out the Fusion Society site for pictures of past events in places like Pittsburgh, Amsterdam, New York, Silicon Valley, San Diego... Why don't you organize one in your city!
Sunday, July 17, 2005
Hold the presses! We don't have the Last Word anymore
Too bad! I really like that last page :-) It probably means that I will have to write another article for the next one.
Saturday, July 09, 2005
Last Word in Multilingual Computing is Ours
In the next issue of Multilingual Computing, the only magazine that focuses on the localization industry, the last page article - a sort of OpEd page - will be signed by Don DePalma and I. We will be analyzing how the market is now divided in two camps:
- Managed services: the Lionbridge approach
- Technology driven services: the SDL approach
Don't miss this article.
Monday, July 04, 2005
LSP: An new industry standard term
We didn't like the other acronym (GILT) that was coming up at that time and which we avoid to use. We believed that GILT (pronounced "guilt", for globalization, internationalization, localization, translation) had a negative connotation, especially when associated with other words like GILT Provider, GILT Vendor (weird, isn't it?)
So we looked at what all companies had in common and came up with Language Service Providers (LSP), which is the term that we use in our research. And now we are proud to see that the industry has adopted our terminology and incorporated it into products, like SDL, with its LSP Solutions, and Idiom, with its WorldServer LSP Advantage Program™.
Saturday, July 02, 2005
List of Top 20 companies released by Common Sense Advisory
The full list of can be seen here.
After the acquisition of Bowne by Lionbridge, the Top 5 companies are:
1. Lionbridge (US)
2. Titan (US)
3. SDL (UK)
4. STAR (DE)
5. RWS (UK)
Wednesday, June 29, 2005
What a week!
I also wish I had bought some stock before this. Since January I have been talking about the merger of Lionbridge and Bowne, yet I didn't even think of investing in any of the companies. Had I done that, I could have gained 43% on Lionbridge stock in one day!
Too bad I am too naïve, too broke, or too distracted to invest in this business!
Now I look forward to a quieter summer period with some new research coming.
Tuesday, June 28, 2005
It's official! Lionbridge buys Bowne
Earlier tonight, Lionbridge Technologies (NASDAQ: LIOX) announced a $180 million acquisition of Bowne Global Solutions, thereby creating the world's largest player in a growing and global $6 billion market for globalization and localization services--services that enable leading global organizations to release products and content that meet the linguistic, technical and cultural requirements of customers, partners, and employees worldwide. (See below for text of the announcement.)
This transaction:
* Joins the top two industry leaders with global scale across 25 countries and approximately 500 customers
* Establishes Lionbridge as the industry consolidator and clear leader in the sector
* Adds scale and revenue growth to Lionbridge's global infrastructure
* Is accretive to Lionbridge earnings, with doubling of profit margins in 2006
* Follows on the heels of another recent transaction in the growing sector (SDL and TRADOS)
Monday, June 27, 2005
Top 15 Translation companies will become Top 20
Well, some companies were missing from the list. As soon as more information is checked, the Top 20 list will be published. The new companies to be included are (not in this order).
- RWS (http://www.rws.com) from the UK
- VistaTEC (http://www.vistatec.ie) from Ireland
- Logos (http://www.logos.net) from Italy
- LCJ EEIG (http://www.lcj-eeig.com/) from Germany, Italy, Belgium, and Spain
I am still missing the 20th... Lot's of candidates out there.
Monday, June 20, 2005
Saturday, June 18, 2005
Lionbridge update
Two different sources confirm that the Lionbridge (LIOX) acquisition of Bowne Global Solutions (BGS) is a done deal. Contracts are drafted and apparently the MBO is off the table. I wonder if the Trados deal wilk accelerate the announcement.
SDL buys Trados
Thursday, June 16, 2005
Gianni Davico in Pasadena at the ALC Conference
Pasadena,June 15, 2005. Gianni Davico, owner of Tesi & Testi, a translation company from Turin, Italy, and author of the book "Il mercato della traduzione in Italia" participated in my Sales Management Workshop for Translation Company Owners. I received an autographed copy of the book and promised to read it soon.
?
?Thanks to Elisabete Miranda from Translation Plus for taking the picture.
Saturday, June 11, 2005
Krakow, Poland
On June 7 and 8, 2005, I worked with the Argos (www.argostranslations.com) to plan and stimulate their growth. Argos has a very dynamic management team, and a group of young and driven professionals.
?
?The city of Krakow is wonderful. I had excellent (and very cheap) meals at restaurants with a lot of personality.
Friday, June 10, 2005
Thursday, May 26, 2005
Merger Gossip
The good sources are very quiet, of course, but I would not be surprised if Lionbridge bought the whole operation.
As I said in a recent QuickTake that we published at Common Sense Advisory, Language Service Deal-Making Heats Up, I believe that this consolidation at the top will be beneficial for the industry as a whole, although the sum of the parts will be smaller than the two companies operating separately, especially because of the Microsoft factor (MSFT is the biggest client of both companies, and its vendor managers would not allow so much concentration of localization work with one vendor only).
Stay tuned for more.
IQPC in San Francisco
I was representing my company, Common Sense Advisory (www.commonsenseadvisory.com) and I must confess that I was a little disappointed that nobody quoted our research there. Fortunately, this was also the first event in which we had one of our salespeople present. I am sure that pretty soon there will be more people reading our reports on Web Globalization and Localization issues.
Today there was also a LISA (www.lisa.org) event in Boston. Unfortunately, I don't participate in LISA events anymore. I used to be LISA's fiercest supporter. I sold multimillion dollar contracts there, I met my wife there, and I sold my company there. I was even elected as a member of their executive committee. When all the members of the board resigned a few years ago, I stayed and supported the organization.
But the organization has lost its objectivity and in the words of its Managing Director, now it is a "pay for play" organization. If you sponsor one of their events, you get a speaking spot. This goes against the principles that my business partner, Don DePalma, and I have established for our business: vendor-independence and objectivity.
The best part of the story is that a friend called me to say that two speakers mentioned our research, more specifically a great report that Don wrote about Content Management Systems and Globalization called "Rage Against the Content Management Machine".
All in all, I am happy!